Freelance English-French translator
The most important aspect of translation is adapting the text to a different audience, a different culture: that is what is called localizing.
A good localization brings an crucial intercultural dimension that makes it go beyond a simple translation, by taking into account the culture and subtleties of the source language, as well as the target language, in order to provide a more complete and better quality work.
As such, I excel in research, comparison and adaptation. I am very rigorous with spelling and I take great care in making sure every detail is perfect. I specialize in video game localization - thus, I always strive to improve my culture and my knowledge of the medium and the language in order to provide a translation that is both accurate and adapted to the target language.